Gandu

In: Computers and Technology

Submitted By keshavbhutada12
Words 8406
Pages 34
What is Microbiology?

Microbiology is the study of organisms too small to be seen with the naked eye. Originally, emphasis was placed on harmful micro organisms which cause disease or spoilage of beverages and food, but it is now recognized that many microbes have essential roles in our ecosystem or can be used to accomplish beneficial tasks. Human history is full of examples of major devastations caused by bacteria and viruses. Some of these historically important diseases still occur, such tuberculosis and yellow fever. Microorganisms are evolving to cause new infectious disease problems such as Lyme disease and AIDS, which capture public attention. Control and eradication of infectious diseases remain important goals of many microbiologists. The recognition that microorganisms were responsible for what was earlier thought to be "spontaneous generation" opened the door to industrial (pharmaceutical, chemical, energy) and food microbiology, technologies which contribute substantially to today's way of life. Microorganisms in soil and water are essential in the transformation of carbon, nitrogen, oxygen, sulfur and iron to products needed by plants and animals. In various ways, microbes participate in environmental cycling and degradation and global change. In the last few decades, microorganisms have been recognized as ideal model systems for the study of basic biological processes.
More recently, microbiologists have brought an exciting dimension to the study of biology through the use of genetic engineering techniques and highly specific protein (antibody) molecules. Accomplishments in these areas already have led to enormous benefits for the human race, but there are many more challenges to be conquered through these kinds of studies. In the future, studies in space microbiology may help to reveal if there is life on other planets and the role of…...

Similar Documents

Ekonomika

...kodėl „Virgin“ turi pagalvoti apie tokius „pavojingus“ ir užtrukusius ilgą laikotarpį iššūkius kaip geležinkelių kompanija. Taigi, turint vieną galingą, daugmaž vienodai įvardijamą, vienodo pavidalo pasaulinį prekės ženklą ir bent daliai verslo pakrypus į blogąją pusę, neigiamus padarinius pajunta ir visos kitos šio verslo sritys. Tačiau, kaip jau buvo minėta, tai negalioja „Virgin“. Kai kurie jos verslo padaliniai, pavyzdžiui, traukinių transporto įmonė, patyrė tiesiog pasibaisėtiną fiasko. Galimas dalykas, „Virgin“ grupę apsaugojo tai, kad „Virgin Trains“ dislokuota vienoje valstybėje – Didžiojoje Britanijoje, kurioje Bransonas turi patį geriausią vardą. Tačiau niekinami britų žiniasklaidos komentarai apie „Virgin Trains“ buvo pasiekę kone gandų lygį. Įdomu, kad kitos, kur kas labiau vykusios „Virgin“ imperijos dalys, regis, išvengia šio apšaudymo padarinių. Ar visa tai reiškia, kad prekės ženklas svarbiau už produktą? Ką gi, kad ir kaip keista, šiuo atveju taip ir atrodo. Jei važiuodamas traukiniu iš Londono iki Škotijos vakarinės pakrantės būsi apmautas, apiplėštas, tai tokios transporto bendrovės pavadinimas „Virgin“, be abejo, visada asosijuosis su bloga patirtimi. Tačiau kažkokiu būdu, nepaisant kai kurių nesėkmių, „Virgin“ kaip visuma įsigudrino išsaugoti gerą vardą. Gal tai nulėmė asmeninis Richardo Bransono ryšys su prekės ženklu? Gal paveikė jo, kaip oro balionų sporto meistro (Bransono mėgstamas sportas, todėl dažnai publikuojamos jo nuotraukos su oro balionais),......

Words: 73968 - Pages: 296

Nothing

...Nandigama Nagnath 716022 K. Prasad 716163 Praveen Kumar Gaddam 716479 Kiran Kumar P 716489 Venkanna Podila 716535 Gurram Uday Kiran 716669 P. Santhosh Kumar 716708 B. Ashok Reddy 716712 Gujja Uday Kiran 716837 Alem Raju Varam 716873 Bombothula Subhash Goud 717065 Eluri Kiran Kumar 717076 Aluboju Anjaneyulu 717310 Chintapalli Nagesh 717619 Balraju Reddaboina 717784 Vamshidhar Manda 717990 Bolla Chandramohan 717995 B. Suresh 718019 Konkati Srinivas 718047 P Shankar 718088 Desa Gouni Srikanth Goud 718113 Bandi Srinivas 718129 P.Vittal Reddy 718141 Rajender 718147 Thandra Vivek 718280 Balijapelly Jeevan 718282 Akkala Ravi 718284 Boddula Bhoomanna 718305 Karnudu Vankudoth 718402 A.Narayana 718530 Naveen Kumar. S 718582 Annaiah Deshini 718589 Bhaskar Gandu 718746 Mamidi Vidyasagar 718905 Amraji Ramesh 718917 Madamshetti Ravikumar 718940 Kontham Suman 718941 Varala Srinivas 719041 Babu Pedapanga 719233 Ravinder Yelpugonda 719237 Aggidi Thirupathi 719342 Kendre Thrimukh 719359 Darshanala Maruthi 719442 Chirra Sateesh 719852 Thallapalli Sambaiah 719942 T Ravi Shankar 720071 Laxminarayana M 720091 Rajula Narasimha Rao Zone-VI Zone-V Zone-VI Zone-VI Zone-VI Zone-V Zone-V Zone-VI Zone-V Zone-V Zone-VI Zone-VI Page 11 of 17 09/05/2014 10:15:37PM SI Rect. 2011 - Provisional Selection List Ref .: 931/R&T/Rect.1/2011 dated: 03/11/2011 and 09/05/2014 Sl. No 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743......

Words: 11652 - Pages: 47

Igbo Dictionary

...fish of the family Schilbeidae (= ideèlè) used in: one melancholy or slightly mad rascality: Ọ nà-ème īkpa He is a born rascal used in: box; strike with fist 132 ìgbà 2. n. ịfùlụfū àgwà n. n. n. -kù ịgà n. n. ìgba ègèdè ìgbà ijelè ìgbà ogwè n. ìgbà akā ìgbàdikē ịjaàrì ìkòlịìkò ìkpa ìkpà n. n. n. onye ìkòlịìkò n. n. -ti ìkpà Igbo Dictionary: KayWilliamson. Draft of Edition II ịkpàkele ịkpàkpaà ìkpata ìnọ, ànọ ìnyàǹga ìnyìnyà, ànyìnyà ìŋàrịì n. n. n. ìkpata ụkwū num. ife naanō ọgụ īnọ n. n. ìnyìnyà ibū n. ìsaà, àsaà num. ǹke īsaà ọnwa īsaà ìsatō, àsatō num. ǹke īsatọ ọnwa āsatọ ìsha ịta ịtà n. n. -ta ịta n. -tà ịtà onye ịtà n. -pịa ìtàlì num. naātọ ndùdùgandū ǹke ītọ n. ìwàlàgàdà ụkwū int. ìtàlì ìtọ ground corn mixed with oil condiments, and fried a food produced from maize used in: hoof (counting form); naanō, naanò (qualifying form) four four things eighty parade; bluff; showing-off horse ass millet: Ìŋàrịì bù nwannē mkpụlụ ajā Millet grains are as small as a grain of sand seven (counting form); naasāà (qualifying form): Chìtalụ m# òlòma naasāà Bring me seven oranges the seventh; seventh: Ànyị gà-àna ụnò n’ọnwa ǹke īsaà We shall go home in the seventh month seven months; seventh month (July): Ọ gà-àbịa n’ọnwa īsaà He will come in the seventh month eight, eighth (counting form); naasātọ (qualifying form): Ọ dì ji naasātọ n’ime ǹkàtà There are eight yams in the basket......

Words: 129398 - Pages: 518

Nothing

... GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu Gap GAP Gandu Gandu GapGAP Gandu Gandu...

Words: 1248 - Pages: 5